Ảnh hưởng Truyện_kể_cuộc_viễn_chinh_Igor

800th anniversary of the masterpiece on the 1985 USSR commemorating stamp

Hiện tại có hàng trăm bản dịch Truyện kể cuộc viễn chinh Igor ra tiếng Nga hiện đại và các ngôn ngữ trên thế giới[1][2]. Trong số rất nhiều những người dịch Truyện kể cuộc viễn chinh Igor ra tiếng Nga hiện đại có sự tham gia của các nhà thơ lớn như: Vasily Andreyevich Zhukovsky, Apollon Nikolayevich Maykov, Konstantin Dmitrievich Balmont, Nikolay Alexeyevich Zabolotsky, Yevgeny Aleksandrovich Yevtushenko. Bản dịch tiếng Anh của Vladimir Vladimirovich Nabokov, bản tiếng Pháp của Philippe Soupault, bản tiếng Đức của Rainer Maria Rilke, bản tiếng Ukraina của Ivan Franko, bản tiếng Ba Lan của Julian Tuwim... Các ngôn ngữ châu Á, ngoài ngôn ngữ của các nước cộng hòa Liên Xô cũ thì hầu như mới chỉ có bản tiếng Ả Rập, tiếng Mông Cổtiếng Hán. Tiếng Việt có bản dịch thơ của Thúy Toàn từ năm 1985, bản văn xuôi của Nguyễn Viết Thắng và bản dịch thơ của Hồ Thượng Tuy[3].

Liên quan

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Truyện_kể_cuộc_viễn_chinh_Igor http://www.sacred-texts.com/neu/tai/index.htm http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/slav/arus... http://journal.oraltradition.org/issues/30i/mann http://www.sras.org/the_lay_of_igor_s_campaign_and... http://lib.ru/NABOKOW/slovo.txt http://www.moyka104.ru/ http://kitap.net.ru/sulejmenov/aziia1-11.php http://kitap.net.ru/sulejmenov/aziia1-12.php http://litopys.org.ua/links/inslovo.htm https://archive.org/details/taleofarmamentof00magn...